Förra vers Nästa vers |
Ordspråksboken 23: 8 |
2000 Det lilla du ätit får du spy upp, och dina vänliga ord är förspillda. | folkbibeln Den bit du ätit måste du spy ut, och dina vackra ord är förspillda. | |
1917 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt. | 1873 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva. | 1647 Chr 4 Din Mund fuld som du hafver ædit / den skalt du udspy / Oc du skalt forderfve dine skiøne Ord. |
norska 1930 8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord. | Bibelen Guds Ord Brødbiten du har spist, kaster du bare opp igjen, og dine vennlige ord er bortkastet. | King James version The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |