Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 16


2000
Ingen sätter en bit okrympt tyg på ett gammalt plagg, för då sliter lappen med sig bitar av plagget och det blir en värre reva.
reformationsbibeln
Och ingen sätter en lapp av okrympt tyg på ett gammalt plagg, för då river den påsatta lappen bort ännu mer av plagget och revan blir värre.
folkbibeln
Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. I så fall skulle den påsatta lappen riva bort ännu mer från manteln och revan bli värre.
1917
Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort ännu mer av manteln, och hålet skulle bliva värre.
1873
Ingen lappar ett gammalt kläde med en ny klut; ty han rifver likväl kluten af klädena igen, och hålet blifver värre.
1647 Chr 4
Men ingen bøder et gammelt Klæde men en Klud af nyt Klæde / thi ad Kluden rifuer noget fra Klædet / oc Hullet bliver verre.
norska 1930
16 Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre.
Bibelen Guds Ord
Ingen setter et stykke nytt, ukrympet tøy på et gammelt klesplagg. For tøylappen vil rive i stykker plagget, og riften blir bare verre.
King James version
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

danska vers      


9:14 - 17 DA 275-80
9:16 OHC 342.5
9:16, 17 1SM 386; 5BC 1086, 1088-9; 6BC 1101; SD 259   info