Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 9: 16 |
2000 Ingen sätter en bit okrympt tyg på ett gammalt plagg, för då sliter lappen med sig bitar av plagget och det blir en värre reva. | reformationsbibeln Och ingen sätter en lapp av okrympt tyg på ett gammalt plagg, för då river den påsatta lappen bort ännu mer av plagget och revan blir värre. | folkbibeln Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. I så fall skulle den påsatta lappen riva bort ännu mer från manteln och revan bli värre. |
1917 Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort ännu mer av manteln, och hålet skulle bliva värre. | 1873 Ingen lappar ett gammalt kläde med en ny klut; ty han rifver likväl kluten af klädena igen, och hålet blifver värre. | 1647 Chr 4 Men ingen bøder et gammelt Klæde men en Klud af nyt Klæde / thi ad Kluden rifuer noget fra Klædet / oc Hullet bliver verre. |
norska 1930 16 Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre. | Bibelen Guds Ord Ingen setter et stykke nytt, ukrympet tøy på et gammelt klesplagg. For tøylappen vil rive i stykker plagget, og riften blir bare verre. | King James version No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. |
9:14 - 17 DA 275-80 9:16 OHC 342.5 9:16, 17 1SM 386; 5BC 1086, 1088-9; 6BC 1101; SD 259 info |