Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 17: 6 |
2000 Herren svarade: ”Om ni hade tro så stor som ett senapskorn skulle ni kunna säga till mullbärsträdet där: Dra upp dig själv med rötterna och plantera dig i havet! Och det skulle lyda er. | reformationsbibeln Då sa Herren: Om ni hade tro som ett senapskorn, så skulle ni kunna säga till detta mullbärsfikonträd: Dra upp dig med rötterna och plantera dig i havet. Och det skulle lyda er. | folkbibeln Herren svarade: "Om ni har tro som ett senapskorn, skall ni kunna säga till det här mullbärsfikonträdet: Dra upp dig med rötterna och sätt ner dig i havet! Och det skulle lyda er. |
1917 Då sade Herren: ”Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: ’Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet’, och det skulle lyda eder. | 1873 Då sade Herren: Om I haden trona såsom ett senapskorn, och saden till detta mulbärsträd: Ryck dig upp, och försätt dig i hafvet; då lydde det eder. | 1647 Chr 4 Men HErren sagde / Dersom I hafve en Tro / som et Senepskorn / da mote i sige til dette Morbær træ / Ryck dig op med Rood / oc sæt dig hen i Hafvit: Oc det skulde være eder lydigt. |
norska 1930 6 Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder. | Bibelen Guds Ord Så sa Herren: "Hvis dere har tro som et sennepsfrø, kan dere si til dette morbærtreet: Rykk deg opp med røttene og plant deg i havet!, og det skulle lyde dere. | King James version And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. |