Förra vers Nästa vers |
Predikaren 1: 13 |
2000 Jag föresatte mig att med vishet utforska och undersöka allt som sker under himlen. Tungt är det arbete Gud har lagt på människan. | folkbibeln Jag inriktade mitt hjärta på att genom vishet begrunda och utforska allt som sker under himlen. Det är en usel möda som Gud har gett människors barn att plåga sig med. | |
1917 Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med. | 1873 Och gaf mitt hjerta till att visliga söka och ransaka allt det man gör under himmelen. Sådana usla mödo hafver Gud gifvit menniskors barn, att de sig deruti qvälja skola. | 1647 Chr 4 Oc jeg gaf mit Hierte til ad søge oc ad randsage med Vjsom / ofver alt det som skeer under Himmelen / saadant ont møje hafver Gud gifvit Menniskens Børn / ad de skulle plage sig der udi. |
norska 1930 13 og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med. | Bibelen Guds Ord Jeg har hengitt mitt hjerte til å søke og granske ved visdom alt det som har skjedd under himmelen. Denne onde plagen har Gud gitt til menneskets sønner, så de kan oppøve seg ved den. | King James version And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
1:13 TDG 252.2, 253.3 1:13 - 18 1SM 249; 1BC 1083; 3BC 1165 info |