Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 9: 18 |
2000 Medan han talade till dem kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: ”Min dotter har just dött, men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen.” | reformationsbibeln Medan han talade detta till dem, se, då kom en föreståndare och tillbad honom och sa: Min* dotter har just nu dött. Men kom och lägg din hand på henne så får hon liv igen. | folkbibeln Medan Jesus talade till dem, kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: "Min dotter har just dött. Men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen.” |
1917 Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: ”Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.” | 1873 Vid han detta talade till dem, si, då kom en öfverste, och tillbad honom, och sade: Herre, min dotter är nu straxt blifven död; men kom, och lägg dina hand på henne, så blifver hon lefvandes. | 1647 Chr 4 Der hand dette talede med dem / See / da komder en Øfverste / oc faldt ned for hannem / oc sagde / Min Datter er nu død / men kom oc leg din Haand paa hende / saa blifver hun lefvendis. |
norska 1930 18 Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve. | Bibelen Guds Ord Mens Han talte alt dette til dem, se, da kom en forstander og kastet seg ned for Ham og sa: "Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden Din på henne, og hun skal leve." | King James version While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. |
9:18, 19 DA 342; MH 59 info |