Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Höga visan 5: 2


2000
Jag sov, men mitt hjärta var vaket. Hör, min vän knackar på: ”Öppna för mig, min syster, min älskade, min duva, min fulländade! Mitt hår är fuktigt av dagg, mina lockar våta av nattens droppar.”
folkbibeln
Jag sover, men mitt hjärta är vaket. Hör, min vän klappar på. Han säger: Öppna för mig, du min syster, min älskade, min duva, du min fullkomliga. Mitt huvud är fullt av dagg, mina lockar av nattens droppar.
1917
Jag låg och sov, dock vakade mitt hjärta. Hör, då klappar min vän på dörren: ”Öppna för mig, du min syster, min älskade, min duva, min fromma; ty mitt huvud är fullt av dagg, mina lockar av nattens droppar.”
1873
Jag sofver, och mitt hjerta vakar; der är mins väns röst, som klappar; låt mig upp, min kära, min syster, min dufva, min fromma; ty mitt hufvud är fullt med dagg, och mine lockar fulle med nattenes droppar.
1647 Chr 4
Jeg sof (siger hun/) min mit Hierte vaagte / det er min Kieristis Røst / som baucker / (sigendis:) Lad op for mig min Søster / min Venniste / min Due / min Fremme / Thi mit Hoved er fuld af Dug / mine laacke af Nattens Draaber.
norska 1930
2 Jeg sover, men mitt hjerte våker; da lyder min elskedes røst - han banker på: Lukk op for mig, min søster, min venninne, min due, du rene! For mitt hode er fullt av dugg, mine lokker av nattens dråper.
Bibelen Guds Ord
BRUDEN Jeg sover, men mitt hjerte våker. Det er min elskedes røst! Han banker: "Lukk opp for meg, min søster, min kjæreste, min due, min fullkomne! For mitt hode er dekket av dugg, mine hårlokker av nattens dråper."
King James version
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

danska vers