Förra vers Nästa vers |
Höga visan 6: 9 |
2000 Men hon är en enda, min duva, min fulländade, den enda för sin mor, fullkomlig för den som fött henne. Flickorna ser henne och prisar henne lycklig, hon hyllas av drottningar och bihustrur: | folkbibeln En enda är hon, min duva, min fullkomliga, en enda är hon för sin mor, älskad är hon av henne som fött henne. Flickorna ser henne, de prisar henne lycklig, drottningar och bihustrur lovprisar henne. | |
1917 Men en enda är hon, min duva, min fromma, hon, sin moders endaste, hon, sin fostrarinnas utkorade. När jungfrur se henne, prisa de henne säll, drottningar och bihustrur höja hennes lov. | 1873 Men en är min dufva, min fromma; en är sine moder kärast, och sine moders utkorada. Då döttrarna sågo henne, prisade de henne saliga; Drottningarna och frillorna lofvade henne. | 1647 Chr 4 (Men) een hun er min Due / min Fromme / een er hun sin Moders Eeniste (Datter/) hun er reen for den hende føde. Naar Døttre seer hende / da skulle de prjse hende salig / ja Dronninger oc Medhustruer / oc skulle lofve hende. |
norska 1930 9 Men én er min due, min rene, hun, sin mors eneste, hennes utkårede som fødte henne; jomfruer så henne og priste henne lykkelig, dronninger og medhustruer så henne og hyldet henne. | Bibelen Guds Ord Men bare én er min due, min fullkomne, sin mors eneste, den utvalgte for henne som fødte henne. Pikene så henne og priste henne salig, dronningene og medhustruene, og de lovpriste henne. | King James version My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. |