Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 7: 2


2000
När man vid hovet fick veta att arameerna stod i Efraim skakades kungen och hans folk som när skogens träd skakas av stormen.
folkbibeln
När man berättade för Davids hus att arameerna hade slagit läger i Efraim, skälvde Ahas och hans folks hjärtan som skogens träd skälver för vinden.
1917
Och när det blev berättat för Davids hus att araméerna hade lägrat sig i Efraim, då skälvde hans och hans folks hjärtan, såsom skogens träd skälva för vinden.
1873
Då vardt Davids huse sagdt: De Syror förlåta sig uppå Ephraim. Då bäfvade honom hjertat, och hans folks hjerta, lika som trän i skogenom bäfva för vädret.
1647 Chr 4
Da blev det kundgiort for Davids Huus / som sagdis : De Syrier forlade dem paa Ephraim / oc hans Hierte befvede / oc hans Folckis Hierte som Træpene i Skouen (monne) befve for Væjr.
norska 1930
2 Og det blev meldt til Davids hus: Syrerne har slått sig ned i Efra'im. Da skalv hans hjerte og hans folks hjerte, likesom trærne i en skog skjelver for vinden.
Bibelen Guds Ord
Det ble fortalt til Davids hus og sagt: "Syrias styrker har slått leir i Efraim." Da skalv både hans og folkets hjerte slik trærne i skogen skjelver for vinden.
King James version
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

danska vers      


7:2 - 9 PK 329   info