Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 8: 19


2000
Man säger till er: ”Fråga de dödas andar och spådomsandarna, de som väser och stönar!” – Ja, skall inte ett folk fråga sina gudar, be de döda om budskap och undervisning för de levandes skull?
folkbibeln
När de säger till er: "Fråga andebesvärjare och spåmän, dem som viskar och mumlar", så svara: "Skall inte ett folk fråga sin Gud? Skall man fråga de döda till råds för de levande?”
1917
Och när man säger till eder: ”Frågen andebesvärjare och spåmän, dem som viska och mumla”, så svaren: ”Skall icke ett folk fråga sin Gud? Skall man fråga de döda för de levande?”
1873
Men då de säga till eder: I måsten fråga af spåmän och tecknatydare, de der mycket tala och disputera, så skolen I säga: Skall icke ett folk fråga sin Gud? Skall man fråga de döda om de lefvande?
1647 Chr 4
Oc naar de ville sige til eder / Søger hen til hjne som spaae / oc til dem som udlegge Tegn / dem som snadre oc dem som hvilke / (da siger) Skal icke et Folck søge til sin Gud? Skal mand (søge) til de Døde for de Lefvende?
norska 1930
19 Og når de sier til eder: Søk til dødningemanerne og sannsigerne, som hvisker og mumler, da skal I svare: Skal ikke et folk søke til sin Gud? Skal en søke til de døde for de levende?
Bibelen Guds Ord
Når de sier til dere: "Søk dem som maner fram de døde, og spiritistene, som piper og mumler", skal ikke da et folk søke sin Gud? Skal de søke de døde for de levende?
King James version
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

danska vers      


8:19 TDG 247.1
8:19, 20 EW 59; GC 559; PP 684, 687; SR 397   info