Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 14: 8


2000
Också cypresserna gläds åt ditt öde och Libanons cedrar: ”Nu när du ligger där kommer ingen hit för att fälla oss.”
folkbibeln
Även cypresserna gläds över ditt fall, likaså Libanons cedrar: 'Nu när du ligger där, skall ingen komma och hugga ner oss.'
1917
Själva cypresserna glädja sig över ditt fall, så ock Libanons cedrar: ’Sedan du nu ligger där, drager ingen hitupp för att hugga ned oss.’
1873
Ock fröjda sig furoträn öfver dig, och de cedreträ i Libanon (och säga): Efter du ligger, så kommer ingen upp, som oss afhugger.
1647 Chr 4
Fyrtræene glæde dem ocsaa ofver dig / Cederne paa Libanon (oc sige/) Siden du begynte ad ligge / kom igen op / ad afhugge os.
norska 1930
8 Også cypressene gleder sig over dig, Libanons sedrer: Siden du falt og blev liggende, stiger ingen hugger op til oss.
Bibelen Guds Ord
Sannelig, også sypresstrærne gleder seg over deg, og Libanons sedrer: "Etter at du er blitt lagt ned, har ingen tømmerhogger kommet opp mot oss."
King James version
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

danska vers      


14 2MCP 742.2   info