Förra vers Nästa vers |
Jesaja 14: 8 |
2000 Också cypresserna gläds åt ditt öde och Libanons cedrar: ”Nu när du ligger där kommer ingen hit för att fälla oss.” | folkbibeln Även cypresserna gläds över ditt fall, likaså Libanons cedrar: 'Nu när du ligger där, skall ingen komma och hugga ner oss.' | |
1917 Själva cypresserna glädja sig över ditt fall, så ock Libanons cedrar: ’Sedan du nu ligger där, drager ingen hitupp för att hugga ned oss.’ | 1873 Ock fröjda sig furoträn öfver dig, och de cedreträ i Libanon (och säga): Efter du ligger, så kommer ingen upp, som oss afhugger. | 1647 Chr 4 Fyrtræene glæde dem ocsaa ofver dig / Cederne paa Libanon (oc sige/) Siden du begynte ad ligge / kom igen op / ad afhugge os. |
norska 1930 8 Også cypressene gleder sig over dig, Libanons sedrer: Siden du falt og blev liggende, stiger ingen hugger op til oss. | Bibelen Guds Ord Sannelig, også sypresstrærne gleder seg over deg, og Libanons sedrer: "Etter at du er blitt lagt ned, har ingen tømmerhogger kommet opp mot oss." | King James version Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. |
14 2MCP 742.2 info |