Förra vers Nästa vers |
Jesaja 14: 9 |
2000 Nere i dödsriket blir det rörelse när man ser dig komma. Skuggorna väcks ur sin dvala, jordens härskare. Folkens alla kungar måste resa sig från sina troner. | folkbibeln Dödsriket därnere kommer i rörelse för din skull, för att ta emot dig när du kommer. Det väcker upp de avlidnas andar för din skull, alla jordens ledare. Det låter hednafolkens alla kungar stå upp från sina troner. | |
1917 Dödsriket därnere störes i sin ro för din skull, när det måste taga emot dig. Skuggorna där väckas upp för din skull, jordens alla väldige; folkens alla konungar måste stå upp från sina troner. | 1873 Helvetet dernedre bäfvade för dig, emot din tillkommelse; det uppväcker dig de döda, alla verldenes bockar, och bad alla Hedningarnas Konungar uppstå utaf sina stolar; | 1647 Chr 4 Helfvede der under befvede for dig / ad tage imod djn komme. Det opvæckede Dødingerne mod dig / alle Verdens regenter / den kom alle Hedningenes Konger til ad staa op af deres Stoole / |
norska 1930 9 Dødsriket der nede kommer i uro for din skyld, når det skal ta imot dig; for din skyld vekker det dødninger, alle jordens fyrster; det får alle folkenes konger til å stå op fra sine troner. | Bibelen Guds Ord Dødsriket der nede er opprømt på grunn av deg, for å møte opp når du kommer. For din skyld vekkes dødningene opp, alle fyrstene på jorden. Det har reist opp alle folkeslagenes konger fra sine troner. | King James version Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. |
14 2MCP 742.2 info |