Förra vers Nästa vers |
Jesaja 16: 8 |
2000 Ty förstörda är Heshbons terrasser, förtorkade Sivmas vinrankor, vars ädla druvor betvingade folkens härskare. Rankorna nådde ända till Jaser, slingrade sig ut i öknen och sträckte sig ut över havet. | folkbibeln Ty Hesbons fält tynar bort, liksom Sibmas vinstockar. Deras ädla druvor slogs till marken av folkens herrar. Deras rankor nådde ända till Jaeser och bredde ut sig i öknen, deras grenar sträckte sig ut över havet. | |
1917 Ty Hesbons fält äro förvissnade, så ock Sibmas vinträd, vilkas ädla druvor slogo folkens herrar till marken, vilkas rankor nådde till Jaeser och förirrade sig i öknen, vilkas skott bredde ut sig och gingo över havet. | 1873 Ty Hesbon är vorden en ödemark; vinträt i Sibma är förderfvadt; herrarna ibland Hedningarna hafva förtrampat hans ädla vinträ, och äro komne allt intill Jaeser, och draga omkring uti öknene; hans vinqvistar äro förskingrade, och öfver hafvet förde. | 1647 Chr 4 Thi Hesbons Marck er øde / (ja) Vjntræet i Sibma / Hedningers HErrer hafve rystet dens ædele Vjnqviste / de naaede til Jaezer / de droge omkring i Ørcken / dens Qviste som den hafde skut af sig / ere udbredde / ere komne ofver Hafvet. |
norska 1930 8 For Hesbons marker er visnet, og Sibmas vintre, hvis edle ranker slo folkenes herskere til jorden; de nådde like til Jaser og forvillet sig ut i ørkenen; dets kvister bredte sig ut og gikk over havet. | Bibelen Guds Ord For Hesjbons marker tørker bort, også vintreet i Sibma. Herrene over folkeslagene har slått ned de beste vintrærne der, de som nådde helt til Jaser og som bredte seg ut i ørkenen. Grenene på det strekker seg ut, de har nådd ut over havet. | King James version For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |