Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 17: 14


2000
På kvällen råder skräck, i gryningen är de borta. Detta blir plundrarnas lott, skövlarnas öde.
folkbibeln
När aftonen är inne, se, då kommer plötsligt förskräckelse, och innan morgonen gryr är de borta. Detta är våra rövares del och våra plundrares lott.
1917
När aftonen är inne, se, då kommer förskräckelsen, och förrän morgonen gryr, äro de sin kos. Detta bliver våra skövlares del, våra plundrares lott.
1873
Om aftonen, si, så är förskräckelse på färde, och förr än morgonen varder, så äro de intet till. Detta är deras lön, som oss röfva, och deras arfvedel, som taga oss vårt ifrå.
1647 Chr 4
(Act) paa Aftens tjd / oc see / da der Forfærdelse / ja før end Morgenen kommer / da er hand icke der meere. Denne er deres Deel som plyndre os / oc deres Lod / som berøfve os.
norska 1930
14 Ved aftens tid, se, da er det forferdelse; før morgenen er de ikke mere til. Således går det dem som plyndrer oss, dette er deres lodd som raner hos oss.
Bibelen Guds Ord
Ved kveldstid, se forferdelsen! Før morgenen er de der ikke mer. Dette er deres del som plyndrer oss, og deres lodd som raner oss.
King James version
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

danska vers