Förra vers Nästa vers |
Jesaja 19: 1 |
2000 Budskap om Egypten. Herren rider på snabba skyar, han kommer till Egypten. Egyptens avgudar darrar inför honom, egypterna skälver av skräck. | folkbibeln Profetia om Egypten. Se, HERREN far fram på en snabb sky och kommer till Egypten. Egyptens avgudar bävar inför honom, och egyptiernas hjärtan smälter i deras bröst. | |
1917 Utsaga om Egypten. Se, HERREN far fram på ett ilande moln och kommer till Egypten. Egyptens avgudar bäva då för honom, och egyptiernas hjärtan förfäras i deras bröst. | 1873 Detta är tungen öfver Egypti land: Si, HERREN skall fara uti enom snarom sky, och komma in uti Egypten; då skola de afgudar uti Egypten bäfva för honom, och de Egyptiers hjerta skall gifva sig i dem. | 1647 Chr 4 XIX. Capitel. ÆGypti Byrde. See / HErren farer paa en læt Sky / oc skal komme til Ægypten / oc Ægypti Afguder skulle befve for hannem / oc Ægyptezens Hierte skal smeltis i dem. |
norska 1930 19 Utsagn om Egypten. Se, Herren farer frem på en lett sky og kommer til Egypten, og Egyptens avguder bever for hans åsyn, og egypternes hjerter smelter i deres indre. | Bibelen Guds Ord Byrden om Egypt: Se, Herren rir på en lett sky og kommer til Egypt. Avgudene i Egypt vakler for Hans åsyn, og egypterne gripes av mismot i hjertet. | King James version The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |