Förra vers Nästa vers |
Jesaja 23: 4 |
2000 Vilken skam, o Sidon, du havets fästning, som måste säga: ”Jag har inga barn, jag föder inte mer, ser inga pojkar växa upp och fostrar inga flickor.” | folkbibeln Stå där med skam, Sidon, ty havet har sagt, ja, havets fäste säger: "Jag har inte haft födslosmärtor, inte fött barn, inte fött upp unga män eller fostrat jungfrur." | |
1917 Men stå där nu med skam, du Sidon; ty så säger havet, havets fäste: ”Så är jag då utan avkomma och har icke fött några barn, icke uppfött ynglingar, icke fostrat jungfrur.” | 1873 Du må väl förskräckas, Zidon; ty hafvet, ja, den fastesta vid hafvet säger: Jag är intet hafvandes, jag föder intet, så uppföder jag ock inga ynglingar, och uppfostrar inga jungfrur. | 1647 Chr 4 Skam dig Zion / Thi Hafvet sagde / ja Haffens Styrcke / sigendis : Jeg hafver icke værit i Fødsels Nød / oc jeg hafver icke født / jeg hafver icke opdragit unge Drenge / (eller) opfødt Jomfruer. |
norska 1930 4 Skam dig, Sidon! - For havet, havets festning sier: Jeg har ikke hatt fødselsveer, heller ikke født, heller ikke opfødd unge menn eller fostret jomfruer. | Bibelen Guds Ord Skam deg, Sidon, for havet har talt, havets festning sier: "Jeg har ikke veer og føder ikke barn. Jeg fostrer ikke opp unge menn og oppdrar ikke jomfruer." | King James version Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. |