Förra vers Nästa vers |
Jesaja 28: 15 |
2000 Ni säger: ”Vi har slutit fördrag med döden, ett avtal med dödsriket: när stormfloden kommer skall den inte nå oss. Vi har gjort lögn till vårt värn, bländverk till vår tillflykt.” | folkbibeln Ni säger: "Vi har slutit förbund med döden, vi har ingått fördrag med dödsriket. När gisslet far fram som en översvämmande flod, skall det inte nå oss, ty vi har gjort lögnen till vår tillflykt, falskheten till vårt gömställe." | |
1917 Eftersom I sägen: ”Vi hava slutit ett förbund med döden, med dödsriket hava vi ingått ett fördrag; om ock gisslet far fram likt en översvämmande flod, skall det icke nå oss, ty vi hava gjort lögnen till vår tillflykt och falskheten till vårt beskärm”, | 1873 Ty I sägen: Vi hafve gjort ett förbund med döden, och förvete oss med helvetet. När en flod kommer, skall hon intet drabba på oss; ty vi hafve gjort oss en falsk tillflykt, och gjort oss en bedrägelig skärm. | 1647 Chr 4 Thi J sagde : Vi hafve giort et Forbund med Døden / oc vi hafve giort en Prophetisk Pact med Helfvede / naar den straffendis Flod gaar ofver / da skal den icke komme til os / Thi vi hafve giort Løgn til vor Tilfluct / oc ere skiulte med Falskhed. |
norska 1930 15 Fordi I sier: Vi har gjort en pakt med døden og et forbund med dødsriket; når den susende svepe farer frem, skal den ikke nå oss; for vi har gjort løgn til vår tilflukt og svik til vårt skjul - | Bibelen Guds Ord For dere har sagt: "Vi har sluttet en pakt med døden, og vi har gjort en avtale med dødsriket. Når den susende svøpen farer fram, skal den ikke nå oss, for vi har gjort løgnen til vår tilflukt, og vi dekker oss under falskhet." | King James version Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: |
28:9 - 17 TM 383 28:15 GC 560; 2BC 1023; 4aSG 84-5; 5T 82; TM 182 info |