Förra vers Nästa vers |
Jesaja 33: 23 |
2000 Slaka hänger dina tåg, masten är inte fäst, seglet inte spänt. Då kan den blinde ta rikt byte och den halte vara med och plundra. | folkbibeln Dina tåg hänger slaka, de håller inte masten stadig, seglet är inte spänt. Då skall mycket rövat gods utskiftas, även de lama skall då ta byte. | |
1917 Dina tåg hänga slappa, de hålla ej masten stadig, ej seglet spänt. Men då skall rövat gods utskiftas i myckenhet, ja, också de lama skola då taga byte. | 1873 Låt dem sätta på tågen, de skola likväl intet hålla. Alltså skola de ej heller utslå deras fåneko på mastene. Då skall mycket kosteligit byte utdeladt varda, så att de halte ock röfva skola; | 1647 Chr 4 Dine Reeb ere blefne slappe / de skulle icke kunde ræt fæste deres Maft : De hafve icke undslaget Bannere / Da blev der meget kosteligt Ros uddeelet / de Halte røfvede Rof. |
norska 1930 23 Slappe henger dine taug, de støtter ikke masten, de holder ikke seilet utspent - da deles røvet bytte i mengde, endog de lamme røver og plyndrer. | Bibelen Guds Ord Men dine tau bare løsner, de kunne ikke holde masten støtt, de kunne ikke spenne seilet stramt. Da skal det rike byttet fordeles. Også de lamme tar sitt bytte. | King James version Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
33:20 - 24 HP 372.4 33:23 MB 62 info |