Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 19: 46


2000
och sade till dem: ”Det står i skriften: Mitt hus skall vara ett bönens hus. Men ni har gjort det till ett rövarnäste.”
reformationsbibeln
och sa till dem: Det står skrivet: Mitt hus är ett bönehus, men ni har gjort det till ett rövarnäste.
folkbibeln
Han sade till dem: "Det står skrivet: Mitt hus skall vara ett bönens hus.* Men ni har gjort det till ett rövarnäste.”
1917
och han sade till dem: ”Det är skrivet: ’Och mitt hus skall vara ett bönehus.’ Men I haven gjort det till en rövarkula.”
1873
Sägandes till dem: Det är skrifvet: Mitt hus är ett bönehus; men I hafven det gjort till en röfvarekulo.
1647 Chr 4
Oc sagde til dem / Der staar skrefvet / Mit Huus er et Bedehuus: men I hafve giort det til en Røfverkule.
norska 1930
46 og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal være et bedehus. Men I har gjort det til en røverhule.
Bibelen Guds Ord
Han sa til dem: "Det står skrevet: Mitt hus er et bønnens hus, men dere har gjort det til en røverhule."
King James version
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

danska vers      


19:45, 46 DA 589-93; PM 167.5, 170, 171; 2SM 118; 3SM 406; 1T 471-2; 9T 228
19:46 TDG 172.3   info