Förra vers Nästa vers |
Jesaja 41: 26 |
2000 Vem berättade det i förväg, så att vi visste, förutsade det, så att vi såg att det slog in? Ingen förutsade, ingen förkunnade, inte ett ord hördes från er. | folkbibeln Vem talade om detta från begynnelsen, så att vi fick veta det, eller i förväg så att vi kunde säga: "Han har rätt". Det fanns ingen som talade om det, ingen som lät oss höra det, ingen som hörde er tala om det. | |
1917 Vem förkunnade detta förut, så att vi fingo veta det, eller i förväg, så att vi kunde säga: ”Du hade rätt”? Ingen fanns, som förkunnade det, ingen, som lät oss höra det, ingen, som hörde eder tala därom. | 1873 Ho kan något förkunna af begynnelsen, att vi måge begripat; eller prophetera framföreåt, att vi måge säga: Du talar rätt? Men här är ingen förkunnare, ingen som något höra låter, ingen som af eder ett ord höra må. | 1647 Chr 4 Hvo hafver forkyndit (noget) af begyndelsen / saa kunde vi vide det / Eller fra forige Tjd? Saa ville vi sige / hand er retfærdig. Men der er ingen som forkynder (noget/) oc ingen som lader høre (noget/) oc ingen som hører eders Tale. |
norska 1930 26 Hvem har kunngjort dette fra begynnelsen, så vi kunde vite det, og fra fordums tid, så vi kunde si: Han har rett? Ingen har kunngjort noget, ingen har forkynt noget, og ingen har hørt eder si noget. | Bibelen Guds Ord Hvem har kunngjort dette fra begynnelsen, så vi kunne vite det? Hvem har kunngjort det på forhånd, så vi kunne si: "Han er rettferdig"? Sannelig, det er ingen som kunngjør noe, sannelig, det er ingen som lar oss høre noe. Sannelig, det er ingen som hører et ord fra dere. | King James version Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that showeth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. |
41 8T 39; TM 480 info |