Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 43: 2


2000
När du går genom vatten är jag med dig, vattenmassorna skall inte dränka dig. När du går genom eld skall du inte bli svedd, lågorna skall inte bränna dig.
folkbibeln
Om du än måste gå genom vatten, är jag med dig, eller genom strömmar, så skall de inte dränka dig. Om du än måste gå genom eld, skall du inte bli svedd, lågan skall inte bränna dig.
1917
Om du ock måste gå genom vatten, så är jag med dig, eller genom strömmar, så skola de icke fördränka dig; måste du än gå genom eld, så skall du ej bliva svedd, och lågorna skola ej förtära dig.
1873
Ty om du går igenom vatten, vill jag vara när dig, att strömmarna icke skola dränka dig; och om du går uti elden, skall du intet bränna dig, och lågen skall intet bita uppå dig.
1647 Chr 4
Naar du gaar igiennem Vandene / da vil jeg være hos dig / Oc igiennem Strømmene / da skulle de icke druckne dig / naar du gaar igiennem Jlden / da skalt du icke brænde dig / oc Luen skal icke optænde dig.
norska 1930
2 Når du går gjennem vann, så er jeg med dig, og gjennem elver, så skal de ikke overskylle dig; når du går gjennem ild, skal du ikke svies, og luen skal ikke brenne dig;
Bibelen Guds Ord
Går du gjennom vannene, skal Jeg være med deg, og gjennom elvene, skal de ikke skylle over deg. Går du gjennom ilden, skal den ikke svi deg, og flammen skal ikke brenne deg.
King James version
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

danska vers      


43 TM 96, 480
43:1 - 4 DA 382; MH 122-3; PK 723
43:2 Con 86; FLB 282.1; Mar 129.1; OHC 358.4; PK 512; RC 370.1; 8T 123   info