Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 20: 14 |
2000 Men när arrendatorerna fick se honom överlade de med varandra: ’Här har vi arvtagaren, låt oss döda honom så vi får arvet.’ | reformationsbibeln Men när vinodlarna fick St honom, samrådde de med varandra och sa: Denne är arvingen. Kom, låt oss döda honom, så att arvet blir vårt. | folkbibeln Men när vingårdsarbetarna fick se honom, överlade de med varandra och sade: Här har vi arvtagaren! Låt oss döda honom, så får vi arvet. |
1917 Men när vingårdsmannen fingo se honom, överlade de med varandra och sade: ’Denne är arvingen; låt oss dräpa honom, för att arvet må bliva vårt.’ | 1873 Då vingårdsmännerna fingo se honom, tänkte de vid sig sjelfva, sägande: Denne är arfvingen; kommer, vi vilje slå honom ihjäl, att arfvedelen må blifva vår. | 1647 Chr 4 men der Vjngaardsmændene saae hannem / talede de mellem sig self / oc sagde / Denne er Arfvingen: Kommer / lader os slae hannem ihiel / ad Arfven skal høre os ti. |
norska 1930 14 Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår! | Bibelen Guds Ord Men da vingårdsarbeiderne så ham, rådslo de seg imellom og sa: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så arven kan bli vår. | King James version But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. |
20:9-19 DA 596-600; 4BC 1156 20:13, 14 SW 22.2 info |