Förra vers Nästa vers |
Jesaja 44: 26 |
2000 Mina tjänares ord låter jag slå in, jag förverkligar det mina utsända förkunnat. Jag säger: Jerusalem skall bli bebott och Judas städer byggas upp, staden skall jag resa ur ruinerna. | folkbibeln men som bekräftar sin tjänares ord och fullbordar sina sändebuds råd. Jag är den som säger om Jerusalem: "Det skall bli bebott" och om Juda städer: "De skall bli uppbyggda. Jag skall resa upp deras ruiner." | |
1917 men som låter sin tjänares ord bliva beståndande och fullbordar sina sändebuds rådslag. Jag är den som säger om Jerusalem: ”Det skall bliva bebott” och om Juda städer: ”De skola varda uppbyggda; jag skall upprätta ruinerna där.” | 1873 Men han stadfäster sins tjenares ord, och sins bådskaps råd fullkomnar; den till Jerusalem säger: Var besutten; och till Juda städer: Varer byggde; och jag upprättar deras öde. | 1647 Chr 4 (Men) stadfæster sin Tieneris Ord / oc skal fuldkomme sine Sendebuds Raad. Som sige til JErusalem / Du skalt besiddis / oc til Juda Stæder / J skulle opbygges / oc Jeg vil oprette deres Ødeleggelse. |
norska 1930 26 som stadfester sin tjeners ord og fullbyrder sine sendebuds råd, som sier om Jerusalem: Der skal bo folk, og om Judas byer: De skal bygges op igjen, deres ruiner vil jeg reise, | Bibelen Guds Ord Jeg stadfester Min tjeners ord og gjennomfører Mine budbæreres råd. Jeg sier til Jerusalem: "Du skal bli bebodd", og til byene i Juda: "Dere skal bygges opp igjen." Jeg skal reise opp ruinene der. | King James version That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: |
44 TM 480 info |