Förra vers Nästa vers |
Jesaja 47: 1 |
2000 Stig ner och sätt dig i stoftet, du arma jungfru Babylon! Ner från tronen, sätt dig på marken, arma Kaldeen! Aldrig mer skall du kallas den bortskämda och fina. | folkbibeln Stig ner och sätt dig i stoftet, du jungfru dotter Babel. Sätt dig på jorden utan tron, du kaldeernas dotter, ty man skall inte mer kalla dig den fina och förnäma. | |
1917 Stig ned och sätt dig i stoftet, du jungfru dotter Babel, sätt dig på jorden utan tron, du kaldéernas dotter; ty man skall icke mer kalla dig ”den bortklemade och yppiga”. | 1873 Stig neder, jungfru, du dotter Babel; sätt dig i stoftet, sätt dig uppå jordena; ty de Chaldeers dotter hafver ingen stol mer; man skall icke mer kalla dig den sköna och lustiga. | 1647 Chr 4 XLVII. Capitel. NEdskjg oc sæt dig i Støf. Jomfru Babylons Datter / sæt dig paa Jorden / her er icke Stool du Chalbærers Datter / Thi du skalt icke komme dem meere til / ad de kalde dig den Kleinlige oc Kræfelige. |
norska 1930 47 Stig ned og sett dig i støvet, du jomfru, Babels datter! Sett dig på jorden uten trone, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig den fine og kjælne. | Bibelen Guds Ord Kom ned og sett deg i støvet, du jomfru, du som er Babylons datter. Sett deg på jorden uten noen trone, du kaldeernes datter! For de skal ikke mer kalle deg den ømme og elegante. | King James version Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. |
47 PK 533-4 info |