Förra vers Nästa vers |
Jesaja 47: 11 |
2000 Men en olycka skall drabba dig som du inte kan besvärja, ett ont skall hemsöka dig som du inte förmår avvärja. Plötsligt drabbas du av en förödelse som du aldrig kunnat ana. | folkbibeln Därför skall olycka komma över dig, och du skall inte veta varifrån den kommer. Fördärv skall falla över dig, du skall inte kunna avvärja det. Plötsligt skall ödeläggelse komma över dig, när du minst anar det. | |
1917 Därför skall en olycka komma över dig, som du ej förmår besvärja bort, och ett fördärv skall falla över dig, som du icke skall kunna avvända; ja, plötsligt skall ödeläggelse komma över dig, när du minst anar det. | 1873 Derföre skall en olycka komma öfver dig, så att du icke skall veta, när hon kommer; och ett ofall skall falla uppå dig, det du icke skall försona kunna; ty med hast skall ett skörl komma öfver dig, det du icke förser. | 1647 Chr 4 Derfor skal en ulycke komme ofver dig / du skalt icke vide / naar dens kal opkomme / oc en Vanlycke skal falde paa dig / du skalt icke kunde forsoone den / Thi der skal hasteligen komme en ødeleggelse ofver dig / ad du skalt icke kunde vide den. |
norska 1930 11 Så skal det da komme over dig en ulykke som du ikke kan mane bort, og en ødeleggelse skal ramme dig, som du ikke skal makte å avvende ved noget sonoffer, og en undergang som du ikke vet om, skal komme brått over dig. | Bibelen Guds Ord Derfor skal det onde komme over deg. Du skal ikke vite hvor det har sitt opphav. Ulykke skal falle over deg. Du kan ikke bringe noen soning som vil hindre det. Ødeleggelse skal plutselig komme over deg, uten at du vet om det. | King James version Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. |
47 PK 533-4 info |