Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 48: 6


2000
Här ser du allt detta som du har hört. Berätta nu om det! Nu förkunnar jag något nytt för dig, något förborgat som du inte känner till.
folkbibeln
Du har hört det, och kan nu se alltsammans. Vill ni inte erkänna det? Från och med nu låter jag dig höra om nya ting, om fördolda ting som du inte vetat om.
1917
Du hade hört det, nu kan du se alltsammans; viljen I då icke erkänna det? Nu låter jag dig åter höra om nya ting, om fördolda ting som du ej har vetat av.
1873
Allt detta hörde och såg du, och hafver dock icke förkunnat det; ty jag hafver tillförene låtit säga dig ny och fördold ting, de du icke visste.
1647 Chr 4
(Dette) hørde du / besee det altsammen / oc skulle j icke kundgiøre (det?) Jeg hafver fra den tjd ladit dig høre ny Ting / oc de som giemt vare / oc du forstoodst dem icke.
norska 1930
6 Du har hørt det; nu kan du se det alt sammen! Og I, må I ikke bekjenne det? Fra nu av kunngjør jeg noget nytt for dig, dulgte ting, som du ikke har visst om.
Bibelen Guds Ord
Du har hørt det. Se alt sammen! Vil dere ikke bekjenne det? Jeg har latt deg høre nye ting fra nå av, selv skjulte ting, som du ikke kjente til.
King James version
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

danska vers