Förra vers Nästa vers |
Jesaja 53: 8 |
2000 Han blev fängslad och dömd och fördes bort, men vem ägnade hans öde en tanke? Han blev utestängd från de levandes land, straffad för sitt folks brott. | folkbibeln Genom våld och dom blev han borttagen. Vem i hans släkte besinnar att när han rycktes bort från de levandes land, blev han plågad på grund av mitt folks överträdelse? | |
1917 Undan våld och dom blev han borttagen, men vem i hans släkte betänker detta? Ja, han rycktes bort ifrån de levandes land, och för mitt folks överträdelses skull kom plåga över honom. | 1873 Men han är tagen utur ångest och dom. Ho kan uttala hans lifslängd? Ty han är bortryckt utaf de lefvandes land, då han för mins folks missgerningar plågad var. | 1647 Chr 4 (Men) Hand er tagen fra angist oc Dom / oc hvo vil udsige hans Lefnits langhed? Thi hand er bortrefven af de Lefendes Land / hand hafde Plage for mit Folckis Ofvertrædelsis skyld. |
norska 1930 8 Ved trengsel og ved dom blev han rykket bort; men hvem tenkte i hans tid at når han blev utryddet av de levendes land, så var det for mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham? | Bibelen Guds Ord Ved trengsel og dom ble Han tatt bort. Men da han ble revet bort fra de levendes land, hvem i Hans slektsledd var det som aktet på at Han ble rammet for mitt folks overtredelses skyld? | King James version He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. |
53 DA 78, 458; Ev 612; GC 358-9; PK 690-2; 4BC 1147-8 53:1 - 9 AG 358.2 53:1 - 12 AG 358.2 53:3 - 12 5BC 1127; MB 2 info |