Förra vers Nästa vers |
Jesaja 58: 3 |
2000 ”Ser du inte att vi fastar? Märker du inte hur vi späker oss?” Ni sköter era sysslor på fastedagen, ni driver på era drängar, | folkbibeln "Varför fastar vi, när du inte ser det, varför späker vi oss, när du inte märker det?" Men se, på er fastedag gör ni vad ni har lust till, och alla era arbetare driver ni hårt. | |
1917 ”Vartill gagnar det, att vi fasta, när du icke ser det, vartill, att vi späka oss, när du icke märker det?” Men se, på edra fastedagar sköten I edra sysslor, och alla edra arbetare driven I blott på. | 1873 Hvarföre faste vi, och du ser der intet uppå? Hvi tvinge vi vår kropp, och du vill intet veta deraf? Si, när I fasten, så bruken I edar vilja, och trugen alla edra gäldenärer. | 1647 Chr 4 Sigendes / Hvis fastede vi / oc du faast det icke? Hvi plagede vi vor Siel / oc du vilt det icke vide? See / paa den Dag J faste / finde j eders lyst / oc efter alle eders Arbeyde. |
norska 1930 3 Hvorfor faster vi, og du ser det ikke? Hvorfor plager vi vår sjel, og du akter ikke på det? - Se, på den dag I faster, gjør I eders gjerning, og alle eders arbeidere plager I. | Bibelen Guds Ord "Hvorfor har Du ikke sett at vi har fastet? Hvorfor legger Du ikke merke til at vi har plaget vår sjel?" Se, på den dagen dere faster, lever dere i egen vellyst, dere utnytter alle deres arbeidere. | King James version Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. |
58 CS 85; Ev 516-7; MM 123, 126, 263; 1MCP 95.3; MH 256-8; ML 241; OHC 88.5; 2SM 106-7; 3BC 1143; 4BC 1148-52; 1T 355; 2T 33-6, 684-5; 6T 265-7, 272, 289, 352; 8T 159-60, 170; UL 62, 360.3; VSS 125.2; WM 29-34, 84, 121, 220-1 58:1 - 3 2T 146-7 58:2 - 4 1T 257-8 58:3 2T 156 info |