Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 58: 13


2000
Om du inte kränker sabbaten, inte sköter dina sysslor på min helgdag, om du kallar sabbaten en fröjd, helgad åt Herren och värd att ära, om du ärar den och inte utför det du brukar, inte ägnar dig åt dina sysslor och tomt prat,
folkbibeln
Om du hindrar din fot på sabbaten att göra vad du har lust till på min heliga dag, om du kallar sabbaten din lust och förhärligar den till HERRENS ära, om du förhärligar den genom att inte gå egna vägar och inte göra vad du har lust till eller tala tomma ord,
1917
Om du är varsam med din fot på sabbaten, så att du icke på min heliga dag utför dina sysslor; om du kallar sabbaten din lust och HERRENS helgdag en äredag, ja, om du ärar den, så att du icke går dina egna vägar eller sköter dina sysslor eller talar tomma ord,
1873
Om du vänder din fot ifrå Sabbathen, så att du icke gör, på minom helgedag, hvad som dig tyckes, så skall det kallas en lustig Sabbath, till att helga och prisa HERRAN; ty så varder du honom prisandes, när du icke gör dina vägar, eller varder funnen uti det som dig täckes, eller hvad du talar.
1647 Chr 4
Dersom du vender din Food igien fra Sabbathen / ad giøre hvad dig behager paa mine hellige Dage / oc dersom du kalder Sabbathen lystighed / (oc) den hellige Dag herlig for HErren / oc dersom du prjser den / saa ad du icke giør dine Veye / ad icke finde din egen behagelighed / oc tale der om:
norska 1930
13 Når du holder din fot tilbake fra sabbaten, så du ikke driver ditt yrke på min hellige dag, og du kaller sabbaten en lyst, kaller Herrens hellige dag ærverdig, og du ærer den, så du ikke går dine egne veier, ikke gjør din gjerning eller fører tomt snakk -
Bibelen Guds Ord
Hvis du vender din fot bort fra sabbaten, så du ikke gjør etter ditt eget velbehag på Min hellige dag, men hvis du kaller sabbaten en stor glede, Herrens hellige dag for ærefull, hvis du vil ære den, så du ikke følger dine egne veier, og ikke gjør det som er etter ditt eget velbehag, og ikke taler dine egne ord,
King James version
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

danska vers      


58 CS 85; Ev 516-7; MM 123, 126, 263; 1MCP 95.3; MH 256-8; ML 241; OHC 88.5; 2SM 106-7; 3BC 1143; 4BC 1148-52; 1T 355; 2T 33-6, 684-5; 6T 265-7, 272, 289, 352; 8T 159-60, 170; UL 62, 360.3; VSS 125.2; WM 29-34, 84, 121, 220-1
58:11 - 14 Ev 240; MM 215
58:12 - 14 Ev 245, 355; FE 287; GC 452-3; LS 96; ML 224; PK 677-8; 1SM 67-8; 2SM 395; 1T 76-7; 3T 573; 6T 83, 352; 7T 139; 9T 233
58:13 PM 222.4; 3SM 258.1; SW 74.2; TDG 172.3, 237.6; UL 76.2, 315.4
58:13, 14 CG 531-2; DA 204, 289; Ev 235; FLB 36.1; GC 447; HP 152; PP 307; 2SM 474; 1BC 1104; 7BC 980; 2T 584-5, 702-5; 4T 114-5, 252; 5T 36-7, 320; 6T 312, 359; 8T 159; WM 77   info