Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 59: 17


2000
Han klädde sig i rättfärdighetens harnesk och satte segerns hjälm på sitt huvud, klädde sig i hämndens dräkt och svepte sig i harmens mantel.
folkbibeln
Han klädde sig i rättfärdighet som i ett pansar och satte frälsningens hjälm på sitt huvud. Han klädde sig i hämndens dräkt som i en livklädnad och svepte in sig i nitälskan som i en mantel.
1917
Och han klädde sig i rättfärdighet såsom i ett pansar och satte frälsningens hjälm på sitt huvud; han klädde sig i hämndens dräkt såsom i en livklädnad och höljde sig i nitälskan såsom i en mantel.
1873
Ty han drager rättfärdighet uppå såsom ett pansar, och sätter salighetenes hjelm uppå sitt hufvud; och ikläder sig till att hämnas, och drager uppå sig nit såsom en kjortel;
1647 Chr 4
Oc hand førde sig i Retfærdighed som udi en Panzer / Oc salighedens Hielm (var) paa hans Hofved / oc førde sig i Hefns Klæder / ja en Klædning / oc omsvøbte sig med Njdkierhed / som med en Kaabe /
norska 1930
17 og han iklædde sig rettferdighet som en brynje, og frelsens hjelm satte han på sitt hode, og han klædde sig i hevnens klær og svøpte sig i nidkjærhet som i en kappe.
Bibelen Guds Ord
For Han tok på Seg rettferdighet som brynje og satte frelsens hjelm på Sitt hode. Han tok på Seg hevnens drakt som klær og var kledd i nidkjærhet som kappe.
King James version
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

danska vers      


59 DA 458
59:13 - 17 4BC 1153
59:14 - 20 TM 358-9
59:17 EW 36; Mar 55.4; 2T 691; 5T 208, 690; 8T 42; TM 149   info