Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 9: 33


2000
Han drev ut demonen, och den stumme började tala. Och folket häpnade och sade: ”Aldrig förr har man sett något sådant i Israel.”
reformationsbibeln
Och när den onde anden hade blivit utdriven talade den stumme. Och folket förundrade sig och sa: Aldrig har man sett något sådant i Israel.
folkbibeln
Och när han hade drivit ut den onde anden, talade den stumme. Och folket häpnade och sade: "Aldrig har man sett något sådant i Israel.”
1917
Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: ”Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.”
1873
Och när djefvulen var utdrifven, talade dumben. Och folket förundrade sig, och sade: Sådant hafver aldrig varit sedt i Israel.
1647 Chr 4
Oc der Dieflen var uddrefven / da talede den stumme. Oc Folcket forundrede sig / oc sagde / Aldrig er saadant seet i Jsrael.
norska 1930
33 Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel.
Bibelen Guds Ord
Og etter at demonen var drevet ut, talte den stumme. Og folkemengden undret seg og sa: "Slikt har aldri vært sett i Israel!"
King James version
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

danska vers