Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 9: 33 |
2000 Han drev ut demonen, och den stumme började tala. Och folket häpnade och sade: ”Aldrig förr har man sett något sådant i Israel.” | reformationsbibeln Och när den onde anden hade blivit utdriven talade den stumme. Och folket förundrade sig och sa: Aldrig har man sett något sådant i Israel. | folkbibeln Och när han hade drivit ut den onde anden, talade den stumme. Och folket häpnade och sade: "Aldrig har man sett något sådant i Israel.” |
1917 Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: ”Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.” | 1873 Och när djefvulen var utdrifven, talade dumben. Och folket förundrade sig, och sade: Sådant hafver aldrig varit sedt i Israel. | 1647 Chr 4 Oc der Dieflen var uddrefven / da talede den stumme. Oc Folcket forundrede sig / oc sagde / Aldrig er saadant seet i Jsrael. |
norska 1930 33 Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel. | Bibelen Guds Ord Og etter at demonen var drevet ut, talte den stumme. Og folkemengden undret seg og sa: "Slikt har aldri vært sett i Israel!" | King James version And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |