Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 64: 1


2000
som när elden bränner upp riset, som när elden får vattnet att koka! Fienden skulle lära känna ditt namn och folken darra inför dig
folkbibeln
som när eld antänder ris och elden får vattnet att sjuda, så att ditt namn blir känt för dina ovänner och hednafolken darrar för dig.
1917
likasom när ris antändes av eld och vatten genom eld bliver sjudande, så att du gjorde ditt namn kunnigt bland dina ovänner och folken darrade för dig!
1873
Såsom ett hett vatten för kraftigom eld försjuder, att ditt Namn måtte kunnigt varda ibland dina fiendar, och Hedningarna måste darra för dig.
1647 Chr 4
LXIV. Capitel. AH ad du vilde sønderbryde Himle / du vilde fare ned / Ad Biergene kunde bortflyde for dig / Lige som Jld optænder det der smeltis / lige som Jld optænder det der smeltis / lige som Jld kommer Vand til ad siude : Ad dine Fiender kunde kiende dit Nafn / da skulle Hedningene befve for dig.
norska 1930
64 Gid du vilde sønderrive himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, likesom ilden setter kvister i brand og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene måtte skjelve for ditt åsyn,
Bibelen Guds Ord
Da Du gjorde fryktinngytende og uventede undere, kom Du ned, og fjellene skaket for Ditt åsyn.
King James version
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

danska vers      


64:1 - 3 PP 109; 3SG 81   info