Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jesaja 65: 8


2000
Så säger Herren: Så länge det finns saft i druvorna säger man: ”Kasta dem inte, det finns kvar av det goda!” Likadant skall jag göra med mina tjänare, jag skall inte förkasta dem alla.
folkbibeln
Så säger HERREN: Liksom man säger om en druvklase när det finns saft i den: "Fördärva den inte, det finns välsignelse i den", så skall också jag göra för mina tjänares skull: Jag skall inte fördärva dem alla.
1917
Så säger HERREN: Likasom man säger om en druvklase, när däri finnes saft: ”Fördärva den icke, ty välsignelse är däri”, så skall ock jag göra för mina tjänares skull: jag skall icke fördärva alltsammans.
1873
Så säger HERREN: Likasom då man must finner uti vindrufvone, och säger: Förderfva det icke, ty der är en välsignelse uti; alltså vill jag för mina tjenares skull göra, att jag icke förderfvar det allt;
1647 Chr 4
Saa sagde HErren / ligesom naar der findis Most i Vjndruen / oc mand siger / Fordærf det icke / Thi der er en Velsignelse udi / Saa vil jeg det giøre for mine Tieneres skyld / ad jeg vil icke fordærfve det altsammen.
norska 1930
8 Så sier Herren: Likesom folk sier når de finner saft i druen: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den, således vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld og ikke ødelegge hele folket.
Bibelen Guds Ord
Så sier Herren: Som når druesaften blir funnet i drueklasen, og en sier: "Ødelegg den ikke, for det er velsignelse i den," slik skal Jeg gjøre for Mine tjeneres skyld, så Jeg ikke ødelegger alt sammen.
King James version
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

danska vers      


65 TMK 235.2
65:8 DA 149; MH 333   info