Förra vers Nästa vers |
Jesaja 66: 9 |
2000 Skulle jag låta fostret tränga fram och sedan hindra födelsen? säger Herren. Skulle jag som låter födelsen ske stänga moderlivet? säger din Gud. | folkbibeln Skulle jag öppna moderlivet, men inte ge kraft att föda? säger HERREN. Eller skulle jag ge kraft att föda, men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud. | |
1917 Ja, ty skulle jag väl låta fostret bliva fullgånget, men icke giva kraft att föda fram det? säger HERREN. Eller skulle jag giva kraft att föda, men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud. | 1873 Skulle jag andra låta öppna moderlifvet, och sjelf ock icke föda? säger HERREN. Skulle jag Iåta andra föda, och sjelf tillyckt vara? säger din Gud. | 1647 Chr 4 Skulde jeg lade brydes / oc icke lade føde / sagde HErren? Skulde jeg / som lader (andre) føde / tilluckis / sagde djn Gud. |
norska 1930 9 Skulde jeg åpne modermunnen og ikke la føde? sier Herren. Eller skulde jeg som lar føde, lukke den igjen? sier din Gud. | Bibelen Guds Ord Skal Jeg åpne morslivet uten å la fødselen skje? sier Herren. Skal Jeg som lar fødselen skje, lukke morslivet? sier din Gud. | King James version Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. |