Förra vers Nästa vers |
Jeremia 2: 25 |
2000 Akta dig, så att du inte sliter ut sulorna och din strupe blir torr! Men du svarade: ”Lönlöst! Jag älskar främmande gudar och dem vill jag följa.” | folkbibeln Akta din fot så att du inte tappar skon, och din strupe så att den inte blir torr av törst. Men du svarar: "Du anstränger dig förgäves. Jag älskar främmande gudar, och dem vill jag följa." | |
1917 Akta din fot, så att den icke tappar skon, och din strupe, så att den ej bliver torr av törst. Men du svarar: ”Du mödar dig förgäves. Nej, jag älskar de främmande, och efter dem vill jag följa.” | 1873 Käre, håll dock stilla, och löp icke så oförvägen; men du sade: Der varder intet af; jag måste bola med de främmande, och löpa efter dem. | 1647 Chr 4 Vaar dog djn Food / ad du icke blifver barfodet / oc djn Strube / ad den icke blifver tørstig / oc du sagde / Skulde det være forloren? Jngenlunde. Thi jeg hafver elskit Fremmede / oc vil gaa efter dem |
norska 1930 25 La ikke din fot bli bar og din strupe bli tørst! Men du sier: Forgjeves! Nei! Jeg elsker fremmede, og efter dem vil jeg gå. | Bibelen Guds Ord Hold din fot tilbake så den ikke blir bar, og din strupe så den ikke blir tørst. Men du sier: "Alt håp er ute. Nei! For jeg elsker fremmede, og jeg må gå etter dem." | King James version Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. |