Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 3: 19


2000
Jag ville gärna behandla dig som en son och ge dig ett ljuvligt land som egendom, skönare än de andra folkens. Jag trodde att du skulle kalla mig din fader och aldrig vända dig bort från mig.
folkbibeln
Jag sade: "Vilken plats skall jag inte låta dig få bland barnen, och vilket ljuvligt land skall jag inte ge dig, den allra härligaste arvedel bland folken." Och jag sade: "Då skall ni kalla mig fader och inte mer vända er bort från mig."
1917
Jag tänkte: ”Vilken plats skall jag ej förläna dig bland barnen, och vilket ljuvligt land skall jag icke giva dig, den allra härligaste arvedel bland folken!” Och jag tänkte: ”Då skolen I kalla mig fader och icke mer vika bort ifrån mig.”
1873
Och jag säger dig till: O! huru mång barn vill jag gifva dig, och det goda landet, det sköna arfvet, nämliga Hedningarnas kärna. Och jag säger dig till: Du skall på den tiden kalla mig käre Fader, och intet vika ifrå mig.
1647 Chr 4
Oc Jeg / Jeg sagde / hvorledis vil jeg forskaffe dig Børn / oc unde dig det ynskelige Land / den deylige Arf / som er/ Hedningenes Hærs? Oc jeg sagde / Mjn Fader / skalt du kalde mig / oc icke vige tilbage fra mig.
norska 1930
19 Og jeg, jeg sa: Hvor høit vil jeg ikke sette dig blandt barna og gi dig et lystelig land, den herligste arv iblandt folkene! Og jeg sa fremdeles: I skal rope til mig: Min far! og ikke vende eder bort fra mig.
Bibelen Guds Ord
Det var Jeg som sa: Å, hvor gjerne Jeg vil sette deg blant barna og gi deg et herlig land, den skjønneste arv blant folkeslagenes hærskarer! Jeg sa: "Min Far" skal dere kalle Meg, og dere skal ikke vende dere bort fra Meg.
King James version
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

danska vers      


3 4BC 1154
3:19 AG 149.2; PK 410; TSB 261.2   info