Förra vers Nästa vers |
Jeremia 5: 3 |
2000 Herre, dina ögon vill se ärlighet. Du slog dem, men de kände ingen smärta, du krossade dem, men de vägrade ta varning. De gjorde sina ansikten hårdare än sten och vägrade vända tillbaka. | folkbibeln HERRE, är det inte trofasthet dina ögon söker? Du slog dem, men de kände ingen smärta. Du lät dem förgås, men de vägrade att ta emot tillrättavisning. De gjorde sina pannor hårdare än klippan och vägrade att omvända sig. | |
1917 HERRE, är det ej sanning dina ögon söka? Du slog dem, men de kände ingen sveda. Du förgjorde dem, men de ville ej taga emot tuktan. De gjorde sina pannor hårdare än sten, de ville icke omvända sig. | 1873 HERRE, din ögon se efter trone. Du slår dem, och de kännat intet; du plågar dem, men de bättra sig intet; de hafva ett ansigte hårdare än sten, och vilja icke omvända sig. | 1647 Chr 4 HErre / ere dine Øyne icke til sandhed / Du slogst dem / men de følde det icke / du fortærede dem / de vegrede dem ad annamme Tuct / de forhærdede deres Ansict / meere end en Klippe / de vegrede dem ad vende om igien. |
norska 1930 3 Herre! Ser ikke dine øine efter redelighet? Du slo dem, men de kjente ingen smerte; du gjorde ende på dem, de vilde ikke ta imot tukt, de gjorde sitt ansikt hårdere enn sten, de vilde ikke vende om. | Bibelen Guds Ord Herre, er ikke Dine øyne vendt mot sannheten? Du har slått dem, men de kjente ikke smerten. Du ødelegger dem, men de nekter å ta imot tukt. De gjorde ansiktet hardere enn fjell. De har nektet å vende om. | King James version O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. |
5:3 PK 414; PM 177.1; RY 32.2 info |