Förra vers Nästa vers |
Jeremia 6: 26 |
2000 Mitt arma folk, klä dig i säcktyg, kräla i aska! Håll dödsklagan som över ende sonen, en bitter sorgehögtid. Ty plötsligt är förhärjaren över oss. | folkbibeln Du, mitt folk, min dotter, kläd dig i säcktyg, rulla dig i aska, höj sorgesång som efter ende sonen och håll bitter dödsklagan. Ty plötsligt kommer fördärvaren över oss. | |
1917 Du dotter mitt folk, höll dig i sorgdräkt, vältra dig i aska, höj sorgelåt likasom efter ende sonen, och håll bitter dödsklagan; ty plötsligt kommer förhärjaren över oss. | 1873 O! du mins folks dotter, drag en säck uppå, och lägg dig i asko; haf sorg lika som för enda sonen, och beklaga dig lika som de der högeliga bedröfvade äro; ty förderfvaren kommer öfver oss hasteliga. | 1647 Chr 4 O mit Folckis Datter / bind en Sæck om dig / oc velt dig i Aske / Sørg / som for eeniste Søn / med Graad / som de / der ere saare bedrævede / thi Fordærfveren skal komme hasteligen ofver os. |
norska 1930 26 Mitt folks datter! Omgjord dig med sekk og velt dig i aske, hold sorg som over det eneste barn, bitter veklage! Brått kommer ødeleggeren over oss. | Bibelen Guds Ord Mitt folks datter, bind sekkestrie rundt deg og rull deg rundt i aske! Sørg som over en enbåren sønn, med bitter klagesang. For ødeleggeren skal brått komme over oss. | King James version O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. |