Förra vers Nästa vers |
Jeremia 8: 19 |
2000 Hör hur mitt arma folk ropar från fjärran land: ”Är inte Herren på Sion? Är inte Konungen där?” Varför väckte de min vrede med sina bildstoder, med sina främmande beläten? | folkbibeln Hör, dottern mitt folk ropar från fjärran land: "Finns då inte HERREN mer i Sion? Är hennes konung inte längre där?" Varför har de retat mig till vrede med sina beläten, med sina främmande avgudar? | |
1917 Hör, dottern mitt folk ropar i fjärran land: ”Finnes då icke HERREN i Sion? Är dennes konung icke mer där?” Ja, varför hava de förtörnat mig med sina beläten, med sina främmande avgudar? | 1873 Si, mins folks dotter skall ropa ifrå fjerran land: Vill nu HERREN icke mer vara (Gud) i Zion? Eller skall det ingen Konung mer hafva? Ja, hvi hafva de så förtörnat mig med sin beläte, och främmande fåfänga Gudstjenst? | 1647 Chr 4 See / mit Folckis Datter Raabs Liud (kommer) af et Land som er langt borte / Er da HErren icke i Zion? Eller er dens Konge icke i den? Hvi fortørnede de mig med deres udhugne Billeder / med den Fremmedis forfengeligheder? |
norska 1930 19 Se, mitt folks skrik lyder fra et land langt borte: Er Herren da ikke i Sion? Eller er dets konge ikke der? - Hvorfor har de vakt min harme med sine utskårne billeder, med fremmede lands falske guder? | Bibelen Guds Ord Hør røsten, ropet fra mitt folks datter i et land langt borte: "Er da ikke Herren i Sion? Er ikke hennes Konge hos henne?" Hvorfor har de egget meg til vrede med sine utskårne gudebilder, med fremmede avguder som bare er tomhet? | King James version Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? |