Förra vers Nästa vers |
Jeremia 12: 5 |
2000 Du som inte orkar hålla jämna steg med fotfolk, hur skulle du kunna tävla med hästar? Du som bara känner dig trygg i en fredlig trakt, hur skulle du klara dig bland Jordandalens täta snår? | folkbibeln Om du springer ikapp med fotgängare och de tröttar ut dig, hur skulle du då kunna tävla med hästar? Det må vara att du känner dig trygg i fredligt land, men hur skall du klara dig i Jordanbygdens täta snår? | |
1917 Om du icke orkar löpa i kapp med fotgängare, huru vill du då taga upp tävlan med hästar? Och om du nu känner dig trygg i ett fredligt land, huru skall det gå dig bland Jordanbygdens snår? | 1873 Om de göra dig plats, som till fot gå, huru vill dig gå, då du med resenärer löpa skall? Och om du söker efter säkerhet uti de lande der frid är, hvad vill då med dig varda vid den högmodiga Jordanen? | 1647 Chr 4 Thi du løbst om Kamp med Foodgængere / oc de trættede dig / oc hvorlunde vilde du vofve det med Hestene? Oc der du hafde et frjt Mood i Freds Land / oc hvorlunde vilde du giøre hos Jordanens Stolthed? |
norska 1930 5 Når du løper med fotgjengere, og de gjør dig trett, hvorledes vil du løpe om kapp med hester? I et fredelig land er du trygg, men hvad vil du gjøre i Jordans prakt? | Bibelen Guds Ord Hvis du har løpt sammen med fotsoldatene, og de har trettet deg ut, hvordan kan du da løpe om kapp med hester? I et land med fred er du trygg, men hva vil du gjøre i Jordans tykke skog? | King James version If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? |