Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 22: 20 |
2000 Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren och sade: ”Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod, som blir utgjutet för er. | reformationsbibeln På samma sätt tog han också bägaren* efter måltiden, och sa: Denna bägare* är det nya förbundet i mitt blod, som är utgjutet för er. | folkbibeln På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sade: "Denna bägare är det nya förbundet i mitt blod, som utgjuts för er. |
1917 Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: ”Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder. | 1873 Sammalunda ock kalken, efter Nattvarden, sägandes: Detta är kalken, det nya Testamentet i mitt blod, som för eder utgjutet varder. | 1647 Chr 4 LIgesaa oc Kalcken / efter hand hafde huldit Nadvere / oc sagde / Denne Kalck (er) det ny Testamente i mit Blod / hvilcken som udgydis for eder. |
norska 1930 20 Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder. | Bibelen Guds Ord På samme måten tok Han også kalken etter måltidet og sa: "Denne kalk er den nye pakt i Mitt blod, som utgytes for dere. | King James version Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. |
22:1 - 20 GC 399 22:14 - 20 EW 116, 217; Ev 273-8; PP 539; 6BC 1090; 3SG 225-8; Te 97-8 22:14 - 23 DA 652-61 22:20 FLB 301.1 info |