Förra vers Nästa vers |
Jeremia 22: 18 |
2000 Därför säger Herren så om Jojakim, Josias son, kungen av Juda: Ingen skall hålla dödsklagan över honom: ”Ack, min broder! Ack, syster!” Ingen skall hålla dödsklagan över honom: ”Ack, herre! Ack, all din prakt!” | folkbibeln Därför säger HERREN så om Jojakim,* Josias son, Juda kung: Ingen skall hålla dödsklagan efter honom och ropa: "O, min broder! O, min syster!" Ingen skall hålla dödsklagan efter honom och ropa: "O, herre! O, hur ståtlig han var!" | |
1917 Därför säger HERREN så om Jojakim, Josias son, Juda konung: Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa: ”Ack ve, min broder! Ack ve, syster!” Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa: ”Ack ve, herre! Ack ve, huru härlig han var!” | 1873 Derföre säger HERREN om Jojakim, Josia son, Juda Konung: Man skall intet begråta honom (sägandes): Ack broder, ack syster! Man skall intet begråta honom (sägandes): Ack herre, ack ädling! | 1647 Chr 4 Derfor saa sagde HErren om Joachim / Josiæ Søn / Konge i Juda / de skulle icke begræde hannem / (oc sige/) Ah min Broder / oc / Ah Syster / de skulle icke begræde hannem / Ah HErre / ocf Ah hans herlighed. |
norska 1930 18 Derfor sier Herren så om Judas konge Jojakim, Josias' sønn: De skal ikke holde sørgehøitid over ham og rope: Ve, min bror! Ve, søster! De skal ikke holde sørgehøitid over ham og rope: Ve, herre! Ve, hans herlighet! | Bibelen Guds Ord Derfor, så sier Herren om Jojakim, Josjias sønn, konge av Juda: De skal ikke sørge over ham og si: "Å, min bror!" eller: "Å, min søster!" De skal ikke sørge over ham og si: "Å, herre!" eller: "Å, hans majestet!" | King James version Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! |
22:13 - 19 PK 429-30 info |