Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 22: 21


2000
Jag talade till dig när du levde i trygghet, men du svarade: ”Jag vill inte lyssna.” Sådan har du varit sedan din ungdom: du har inte lyssnat på mig.
folkbibeln
Jag talade till dig när det gick dig väl, men du sade: "Jag vill inte lyssna." Sådant har ditt sätt varit ända från din ungdom. Du har inte velat lyssna till min röst.
1917
Jag talade till dig, när det gick dig väl, men du sade: ”Jag vill icke höra.” Sådan har din väg varit allt ifrån din ungdom, att du icke har velat höra min röst.
1873
Jag hafver tillförene sagt dig det, då det ännu väl stod med dig; men du sade: Jag vill intet hörat. Alltså hafver du gjort alla dina lifsdagar, att du intet hafver hört mina röst.
1647 Chr 4
Jeg talede til dig / der du varst saa tryg / (Men) du sagde / Jeg vil icke høre (det.) Denne (var) din Vey fra din ungdom op / thi du lydde icke paa min Røst.
norska 1930
21 Jeg talte til dig i din trygghet; men du sa: Jeg vil ikke høre. Dette var din ferd fra din ungdom av at du ikke hørte på min røst.
Bibelen Guds Ord
Jeg talte til deg i din velstand, men du sa: "Jeg vil ikke høre." Dette har vært din ferd fra din ungdom av, du hørte ikke på Min røst.
King James version
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

danska vers