Förra vers Nästa vers |
Jeremia 28: 11 |
2000 Och Hananja sade i hela folkets närvaro: ”Så säger Herren: Just så skall jag inom två år lyfta den babyloniske kungen Nebukadnessars ok från folkens nacke och bryta sönder det.” Då gick profeten Jeremia sin väg. | folkbibeln Och Hananja sade inför allt folket: "Så säger HERREN: Just så skall jag inom två år ta den babyloniske kungen Nebukadnessars ok från nacken på alla hednafolk och bryta sönder det." Då gick profeten Jeremia sin väg. | |
1917 Och Hananja sade i allt folkets närvaro: ”Så säger HERREN: Just så skall jag inom två års tid bryta sönder den babyloniske konungen Nebukadnessars ok och taga det från alla folkens hals.” Men profeten Jeremia gick sin väg. | 1873 Och Hanania sade, i allt folkens närvaro: Detta säger HERREN: Likaså skall jag sönderbryta NebucadNezars ok, Konungens i Babel, af all folks hals, förr än tu år förlidna äro. Och Propheten Jeremia gick sin väg. | 1647 Chr 4 oc Ananias sagde sagde for alt Folckets Øyne / sigendis : Saa sagde HErren / Lige saa vil jeg sønderbryde nabuchodonofors Kongens Aag af babylonien / før end to Aar omgaae / af Alle Folckenes hals / Oc JEremias Propheten gick sin Vey. |
norska 1930 11 Og Hananja sa i alt folkets nærvær: Så sier Herren: Således vil jeg om to år bryte i stykker Babels konge Nebukadnesars åk og ta det av alle folkeslags nakke. Da gikk profeten Jeremias sin vei. | Bibelen Guds Ord Hananja talte for øynene på hele folket og sa: "Så sier Herren: Slik skal Jeg bryte åket til Nebukadnesar, Babylons konge, innen to år er omme, og ta det bort fra nakken til alle folkeslag." Da gikk profeten Jeremia sin vei. | King James version And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
28 4BC 1158; 4T 170-2, 185 28:9 - 17 PK 445-6 info |