Förra vers Nästa vers |
Jeremia 28: 14 |
2000 Ty så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Ett ok av järn lägger jag på alla dessa folks nacke. De skall underkasta sig Nebukadnessar, kungen av Babylonien, och lyda honom. Även de vilda djuren ger jag åt honom. | folkbibeln Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Ett ok av järn har jag lagt på alla dessa hednafolks nacke, för att de skall tjäna Nebukadnessar, kungen i Babel, ty honom skall de tjäna. Jag har också givit honom markens djur." | |
1917 Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Ett ok av järn skall jag sätta på alla dessa folks hals, för att de må tjäna Nebukadnessar, konungen i Babel; ty honom skola de tjäna. Ja ock markens djur har jag givit honom.” | 1873 Ty detta säger HERREN Zebaoth, Israels Gud: Ett jernok hafver jag hängt allo desso folkena på halsen, der de med tjena skola NebucadNezar, Konungen i Babel, och de måste tjena honom; ty jag hafver ock gifvit honom vilddjuren på markene. | 1647 Chr 4 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Jeg hafver lagt et Jer-Aag paa alt dette Folckis hals / ad tiene Nabuchodono for Kongen af Babylonien / oc de skulle tiene hannem / oc jeg hafver end gifvit hannem de vilde Diur. |
norska 1930 14 For så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Et åk av jern har jeg lagt på alle disse folkeslags nakke, forat de skal tjene Babels konge Nebukadnesar, og de skal tjene ham; også markens dyr har jeg gitt ham. | Bibelen Guds Ord For så sier hærskarenes Herre, Israels Gud: Et åk av jern har Jeg lagt på nakken til alle disse folkeslagene, så de skal tjene Nebukadnesar, Babylons konge. Og de skal tjene ham. Også villdyrene på marken har Jeg gitt ham. | King James version For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. |
28 4BC 1158; 4T 170-2, 185 28:9 - 17 PK 445-6 info |