Förra vers Nästa vers |
Jeremia 32: 3 |
2000 Där hade Sidkia, kungen av Juda, låtit spärra in honom och sagt: ”Hur kan du säga i dina profetior: Så säger Herren: Jag skall prisge denna stad åt den babyloniske kungen, och han skall inta den. | folkbibeln där Sidkia, Juda kung, hade låtit spärra in honom och sagt: "Hur vågar du profetera och säga: Så säger HERREN: Se, jag skall ge denna stad i den babyloniske kungens hand och han skall inta den. | |
1917 Ty Sidkia, Juda konung, hade låtit spärra in honom, i det han sade: ”Huru djärves du profetera och säga: ’Så säger HERREN: Se, jag skall giva denna stad i de babyloniske konungens hand, och han skall intaga den. | 1873 Der Zedekia, Juda Konung, hade låtit inlägga honom, sägandes: Hvi propheterar du, och säger: Detta säger HERREN: Si, jag gifver denna staden uti Konungens händer i Babel, och skall vinna honom; | 1647 Chr 4 Thi Zedechias Juda Kongis Huus : Thi Zedechias Juda Konge hafde indluckt hannem / oc sagt / Hvorfor spaar du / oc siger / Saa sagde HErren / See / Jeg gifver denne Stad i Kongens haand af Babylon / oc hand skal indtage den. |
norska 1930 3 der hadde Judas konge Sedekias stengt ham inne med de ord: Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, jeg gir denne by i Babels konges hånd, og han skal innta den, | Bibelen Guds Ord For Sidkia, kongen av Juda, hadde sperret ham inne og sagt: "Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, Jeg gir denne staden i babyloner-kongens hånd, og han skal innta den? | King James version For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; |