Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 32: 3


2000
Där hade Sidkia, kungen av Juda, låtit spärra in honom och sagt: ”Hur kan du säga i dina profetior: Så säger Herren: Jag skall prisge denna stad åt den babyloniske kungen, och han skall inta den.
folkbibeln
där Sidkia, Juda kung, hade låtit spärra in honom och sagt: "Hur vågar du profetera och säga: Så säger HERREN: Se, jag skall ge denna stad i den babyloniske kungens hand och han skall inta den.
1917
Ty Sidkia, Juda konung, hade låtit spärra in honom, i det han sade: ”Huru djärves du profetera och säga: ’Så säger HERREN: Se, jag skall giva denna stad i de babyloniske konungens hand, och han skall intaga den.
1873
Der Zedekia, Juda Konung, hade låtit inlägga honom, sägandes: Hvi propheterar du, och säger: Detta säger HERREN: Si, jag gifver denna staden uti Konungens händer i Babel, och skall vinna honom;
1647 Chr 4
Thi Zedechias Juda Kongis Huus : Thi Zedechias Juda Konge hafde indluckt hannem / oc sagt / Hvorfor spaar du / oc siger / Saa sagde HErren / See / Jeg gifver denne Stad i Kongens haand af Babylon / oc hand skal indtage den.
norska 1930
3 der hadde Judas konge Sedekias stengt ham inne med de ord: Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, jeg gir denne by i Babels konges hånd, og han skal innta den,
Bibelen Guds Ord
For Sidkia, kongen av Juda, hadde sperret ham inne og sagt: "Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, Jeg gir denne staden i babyloner-kongens hånd, og han skal innta den?
King James version
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

danska vers