Förra vers Nästa vers |
Jeremia 33: 24 |
2000 Har du inte märkt vad folket säger: ”De två släkter som Herren utvalde, dem har han förkastat.” De föraktar mitt folk och räknar det inte längre som ett folk. | folkbibeln Har du inte märkt vad detta folk säger: "De båda släkter som HERREN utvalde, dem har han förkastat." De föraktar mitt folk och anser dem inte längre vara ett folk. | |
1917 Har du icke märkt huru detta folk talar och säger: ”De båda släkter som HERREN utvalde, dem har han förkastat”? Och så säga de föraktligt om mitt folk att det icke mer synes dem vara ett folk. | 1873 Hafver du icke sett hvad detta folket talar, och säger: Hafver dock HERREN de två slägterna förkastat, som han utkorat hade? och försmäda mitt folk, lika som de intet mer skulle vara mitt folk. | 1647 Chr 4 Hafver du icke feit / hvad det Folck talede / oc sagde / Der vare to Slecter som HErren hafde udvalt / oc hand hafver bortkast dem / oc de ville foracte mit Folck / som det skulle icke meere være et Folck / for deres Ansict : |
norska 1930 24 Har du ikke gitt akt på hvad dette folk har talt og sagt: De to slekter som Herren hadde utvalgt, dem forkastet han? Og mitt folk forakter de, så det ikke mere er noget folk i deres øine. | Bibelen Guds Ord Har du ikke lagt merke til hva dette folket har talt da de sa: "De to slektene som Herren hadde utvalgt, har Han også forkastet." Slik har de foraktet Mitt folk, som om det aldri mer skulle være et folkeslag i deres øyne. | King James version Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. |