Förra vers Nästa vers |
Jeremia 40: 9 |
2000 Gedalja, son till Achikam, Shafans son, gav dem alla sitt ord på att de utan fruktan kunde underkasta sig kaldeerna. ”Stanna här i landet och tjäna den babyloniske kungen”, sade han. ”Då går det er väl. | folkbibeln Och Gedalja, son till Ahikam, son till Safan, gav dem och deras män sin ed och sade: "Frukta inte att tjäna kaldeerna. Stanna kvar i landet och tjäna kungen i Babel, så skall det gå bra för er. | |
1917 Och Gedalja, son till Ahikam, son till Safan, gav dem och deras män sin ed och sade: ”Frukten icke för att tjäna kaldéerna. Stannen kvar i landet, och tjänen konungen i Babel, så skall det gå eder väl. | 1873 Och Gedalia, Ahikams son, Saphans sons, gjorde dem och deras män en ed, och sade: Frukter eder intet att vara de Chaldeer underdånige; blifver i landena, och varer Konungenom i Babel underdånige, så varder eder väl gåendes. | 1647 Chr 4 Oc Gedalia Ahikams søn Saphans søns / foor dem oc deres Mænd / oc sagde / Frycter eder icke / ad j tiene de Chaldæer / blifver i Landet / oc tiener Kongen af Babylon / oc det skal gaa eder vel. |
norska 1930 9 Og Gedalja, sønn av Akikam, Safans sønn, svor dem og deres menn en ed og sa: Frykt ikke for å tjene kaldeerne! Bli i landet og tjen Babels konge! Så skal det gå eder vel. | Bibelen Guds Ord Gedalja, sønn av Ahikam, sønn av Sjafan, sverget for dem og deres menn og sa: "Frykt ikke for å tjene kaldeerne. Bo i landet og tjen Babylons konge, så skal det gå dere godt. | King James version And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |