Förra vers Nästa vers |
Jeremia 44: 19 |
2000 Och kvinnorna sade: ”Vi tänder offereld åt Himladrottningen och utgjuter dryckesoffer åt henne, och det är med våra mäns samtycke som vi bakar offerkakor med hennes bild och utgjuter dryckesoffer åt henne.” | folkbibeln Och när vi tände rökelse åt himlens drottning och utgöt drickoffer åt henne, så var det inte utan våra mäns samtycke som vi gjorde offerkakor åt henne, kakor som bar hennes bild, och utgöt drickoffer åt henne." | |
1917 Och när vi nu tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne, är det då utan våra mäns samtycke som vi åt henne göra offerkakor, vilka äro avbilder av henne, och som vi utgjuta drickoffer åt henne?” | 1873 Och om vi än röke himmelens Drottning, och drickoffer offre, det göre vi ju icke utan våra mäns vilja, att vi bake henne kakor, och drickoffer offre till hennes tjenst? | 1647 Chr 4 Oc der vi giorde Himmelens Dronning Røgelse / oc offrede hende Drickoffer / Monne vi giorde det uden vore Mænds villie / ad vi bagede hende Kager / ad forlyste hende / oc offre hende Drickoffer. |
norska 1930 19 Og når vi brente røkelse for himmelens dronning og utøste drikkoffer for henne, mon det da var uten våre menns vitende og vilje at vi laget kaker for henne og dyrket henne og utøste drikkoffer for henne? | Bibelen Guds Ord "Da vi brente røkelse for himmel-dronningen og utøste drikkoffer for henne, laget vi da kaker for henne og laget bilder av henne, og utøste vi drikkoffer for henne uten at våre ektemenn gikk med på det?" | King James version And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? |