Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Jeremia 48: 2


2000
Moabs ära finns inte mer. I Heshbon smiddes onda planer: ”Låt oss utrota Moab, det skall inte längre vara ett folk.” Också du, Madmen, skall tystas, svärdet är efter dig.
folkbibeln
Moab prisas inte längre. I Hesbon smider man onda planer mot det: "Kom, låt oss göra slut på det, så att det inte mer är ett folk." Också du, Madmen, skall tystas, svärdet skall förfölja dig.
1917
Moabs berömmelse är icke mer. I Hesbon förehar man onda anslag mot det: ”Upp, låt oss utrota det, så att det icke mer är ett folk.” Också du, Madmen, skall förgöras, svärdet skall följa dig i spåren.
1873
Moabs tröst är ute, den han af Hesbon hade; ty man hafver något ondt i tankanom emot honom, nämliga: Kommer, vi vilje utrota honom, att han intet folk mer vara skall; och du, Madmen, måste ock förderfvad varda, svärdet skall efter dig komma.
1647 Chr 4
Moabs prjs er icke meere / hvad Hesbon vedkommer / saa tænckte de ont imod den / Kommer (sige de) oc lader os udrydde den / ad den skal icke være Folck / Oc du Madmen / skalt oc vorde stille / et Sverd skal fare efter dig.
norska 1930
2 Med Moabs ry er det forbi; i Hesbon legger de op onde råd mot det: Kom, la oss utrydde det, så det ikke mere er et folk! Også du Madmen skal bli målløs, efter dig skal sverdet fare.
Bibelen Guds Ord
Moab skal ikke lenger lovprises. I Hesjbon har de planlagt noe ondt mot henne: "Kom, la oss utrydde henne som folkeslag." Også Madmen skal bli stille. Sverdet skal forfølge deg.
King James version
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

danska vers