Förra vers Nästa vers |
Jeremia 49: 16 |
2000 Du förleddes av ditt övermod och av den fruktan du väckte, du som bor bland klyftorna och har ditt tillhåll på bergskrönet. Bygger du ditt näste högt som örnen skall jag ändå störta dig ner därifrån, säger Herren. | folkbibeln Den förfäran du väckte och ditt hjärtas högmod har bedragit dig, du som bor bland bergsklyftorna och har ditt tillhåll uppe på höjden. Om du än byggde ditt bo så högt som örnen skulle jag ändå störta dig ner därifrån, säger HERREN. | |
1917 Den förfäran du väckte har bedragit dig, ja, ditt hjärtas övermod, där du sitter ibland bergsklyftorna och håller dig fast högst uppe på höjden. Om du än byggde ditt näste så högt uppe som örnen, så skulle jag dock störta dig ned därifrån, säger HERREN. | 1873 Din öfverdådighet och dins hjertans högmod hafver bedragit dig, efter du bor i bergklyftor, ock hafver hög berg inne; om du ditt näste så högt gjorde som en örn, så skall jag ändå likväl störta dig der neder, säger HERREN. | 1647 Chr 4 Din trodzen hafver bedraget dig / ja dit Hiertis stolthed / efterdi ad du boer i Steenrefver / som hafver det høyeste inde paa en Høy / Dersom du end giorde din Rede saa høyt / som Ørnen / da vil jeg dog støde dig ned der fra / siger HErren. |
norska 1930 16 Redsel over dig! Ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, du som holder til oppe på høidene. Om du bygger ditt rede høit som ørnen, så vil jeg styrte dig ned derfra, sier Herren. | Bibelen Guds Ord Redselen du spredte, har lurt deg, det som var ditt hjertes overmot, du som bor i skjulestedene i klippen, du som holder til oppe på toppen av høyden. Selv om du legger ditt rede like høyt som ørnen, skal Jeg styrte deg ned derfra, sier Herren. | King James version Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. |